Censur av Rijkaard?

Som ni kanske har märkt så har Rijkaards förra översättare Mert Çetin slutat att översätta åt Rijkaard vid presskonferanser och intervjuer, utan nu är det en herre vid namn Mustafa Yücedağ.

Tidningen Vatan skriver idag att denne inte alls översätter frågorna från pressen och svaren från Rijkaard som dom sägs på Turkiska till Holländska och enligt Vatan så har man ett intressant exempel.

Nu senast vid matchen mot frågade en reporter: “Geçen sene ve bu sezonki G.Saray arasındaki farkın nedeni nedir? Kadro yetersizliği mi, takviye yapılmaması mı ya da takviye yetersizliği mi?” Detta kan översättas till frågan på vilket sätt årets och förra årets trupp skiljer sig och om truppen som den är idag räcker eller inte.

Tolken översatte frågan till Rijkaard till: “Räcker truppen för att kriga på tre fronter“, visst detta var inte så stor skillnad, men svaret är då lite mer intressant att se.

Rijkaard svarar nämligen med “Övergångarna kommer inte. Dom kommer inte och jag vet inte varför. Kanske har vi inga pengar eller så har dom inte lyckats övertala spelarna, jag vet inte varför.

Detta översattes av tolken till “jag vill inte prata om detta, utan klubben arbetar på det

Som ni märker är det en liten censur och frågan är om det är Adnan Sezgin som placerade Yücedağpå posten som gett honom instruktioner om detta, det går i alla fall sådana rykten just nu. Andra rykten är att dom turkiska spelarna inte fått betalat på länge och att klubben har en skuld gentemot dessa på ett par miljoner euro och att dom där av spelar så dåligt…